International, Stiri

Decizie în premieră, la Vatican

A schimbat un vers din rugăciunea „Tatăl Nostru”

Pope Francis' First Day As New Pontiff

Credincioşii catolici din Franţa sunt consternaţi după ce au aflat în această săptămână că o frază din rugăciunea tatăl Nostru va fi modificată, relatează leprogres.fr.

Din noiembrie, la orice slujbă catolică din Franţa, preoţii nu vor mai spune rugăciunea „Tatăl Nostru” cerându-i lui Dumnezeu: „Şi nu ne mai supune pe noi ispitei”. Potrivit noii versiuni vor rosti: „Şi nu ne lăsa să cădem în ispită”

Vaticanul şi-a dat acordul ca o nouă traducere în franceză a Bibliei liturgice să fie publicată în perioada următoare, cea anterioară datând din 1993.

O greşeală de traducere veche de 50 de ani a determinat Vaticanul să aprobe noua variantă a rugăciunii „Tatăl Nostru”.

„Sunt uimit că Vaticanul a aşteptat atât pentru a lămuri acest pasaj” a declarat specialistul fracez la Vatican Christophe Dickès pentru www.lepoint.fr.

„Toată lumea ştia că era fals să insinuezi că Hristos ne supune tentaţiei. În fapt, rugăciunea Tatăl Nostru arată libertatea de a alege între bine şi rău. Şi cere lui Hristos să nu ne lase să cădem pradă ispitei” a precizat acesta.

Traducere eronată a rugăciunii în versiunea franceză datează din 1960, perioada în care Biserica Catolică a suferit numeroase modificări liturgice.

„Tatăl Nostru” este una din rugăciunile de bază ale creştinătăţii, comună tuturor confesiunilor creştine datorită faptului că se regăseşte în textul evangheliilor.

 

 

blank